Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-युनानेली - DESCRIZIONE DETTAGLIATA

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनयुनानेली

Category Explanations - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
DESCRIZIONE DETTAGLIATA
हरफ
ΒΙΚΗ ΡΟΥΜΠΕΣΗद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

L'oggetto verrà subito inviato presso il nostro laboratorio.
Il preventivo Vi sarà comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per confermare
il preventivo per effettuare l'intervento da voi richiesto.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
προκειται για μια επιστολή που αφορά τιμολόγηση


edited by Xini 14oct09
former version:
L' oggeto verra subito inviato presso in nostro laboratorio.
Il preventino Vi sarr comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per conferma
Il preventivo per effectuare l'intervento da voi reichiesto.

शीर्षक
Περιγραφή
अनुबाद
युनानेली

Δομναद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Το αντικείμενο θα σταλεί σύντομα στο εργαστήριό μας.
Ο προϋπολογισμός θα σας ανακοινωθεί μέσω φαξ με την ίδια φόρμα και σας παρακαλούμε να την ξαναχρησιμοποιήσετε για να επιβεβαιώσετε τον προυπολογισμό ώστε να πραγματοποιηθεί η μεσολάβηση που ζητήσατε.
Validated by reggina - 2009年 अक्टोबर 21日 10:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 30日 11:31

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
θα σταλεί άμεσα?
στο εργαστήριό μας?
preventino μπορεί να μεταφραστεί διαφορετικά?

2009年 अक्टोबर 14日 18:35

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi
May I have a bridge please?

CC: Xini ali84

2009年 अक्टोबर 14日 20:38

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
I can correct the Italian text which is full or mistyping. Ali can make the bridge afterwards hrr hrr

CC: ali84

2009年 अक्टोबर 14日 20:52

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thank you Xini

Do you think that this mistyping could create ambiguity? Should I ask Δόμνα to adapt her translation before ali84 gives me the bridge?

2009年 अक्टोबर 14日 21:49

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Maybe, I think the text could be kind of clear for a native Italian, but maybe for non-mothertongues...
bye

2009年 अक्टोबर 14日 22:03

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Ok, thanks Xini

Δόμνα, το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει γιατί είχε λάθη. Αν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου.

2009年 अक्टोबर 20日 15:41

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Here comes the bridge: "The item will be promptly sent to our laboratory.
The extimate will be communicated via fax through this same form that you are invited to re-use to confirm the extimate to realize the intevention you requested".

2009年 अक्टोबर 20日 16:06

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thanks ali84!