Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Latin - Numquam soli, semper tres

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaNederländska

Kategori Sång

Titel
Numquam soli, semper tres
Text att översätta
Tillagd av Dulcé
Källspråk: Latin

Numquam soli, semper tres
Anmärkningar avseende översättningen
Uit het studentenlied "Aan de schachten"

'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast redigerad av gamine - 14 December 2010 14:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Mars 2009 11:19

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen ]. Prettige cantus!
Guido

31 Mars 2009 14:50

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Efylove,

Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: Efylove

31 Mars 2009 20:12

Efylove
Antal inlägg: 1015
"Never alone, always three"