Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Numquam soli, semper tres

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语荷兰语

讨论区 歌曲

标题
Numquam soli, semper tres
需要翻译的文本
提交 Dulcé
源语言: 拉丁语

Numquam soli, semper tres
给这篇翻译加备注
Uit het studentenlied "Aan de schachten"

'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
上一个编辑者是 gamine - 2010年 十二月 14日 14:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 30日 11:19

gbernsdorff
文章总计: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen ]. Prettige cantus!
Guido

2009年 三月 31日 14:50

Lein
文章总计: 3389
Hi Efylove,

Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: Efylove

2009年 三月 31日 20:12

Efylove
文章总计: 1015
"Never alone, always three"