Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Numquam soli, semper tres

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăOlandeză

Categorie Cântec

Titlu
Numquam soli, semper tres
Text de tradus
Înscris de Dulcé
Limba sursă: Limba latină

Numquam soli, semper tres
Observaţii despre traducere
Uit het studentenlied "Aan de schachten"

'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Editat ultima dată de către gamine - 14 Decembrie 2010 14:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Martie 2009 11:19

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen ]. Prettige cantus!
Guido

31 Martie 2009 14:50

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Efylove,

Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: Efylove

31 Martie 2009 20:12

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"Never alone, always three"