Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - Numquam soli, semper tres
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Numquam soli, semper tres
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Dulcé
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Numquam soli, semper tres
Vërejtje rreth përkthimit
Uit het studentenlied "Aan de schachten"
'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Publikuar per heren e fundit nga
gamine
- 14 Dhjetor 2010 14:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Mars 2009 11:19
gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen
]. Prettige cantus!
Guido
31 Mars 2009 14:50
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Efylove,
Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!
CC:
Efylove
31 Mars 2009 20:12
Efylove
Numri i postimeve: 1015
"Never alone, always three"