Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Dikt/Berättelse - Dagliga livet

Titel
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Text
Tillagd av Isildur__
Källspråk: Franska

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Titel
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Översättning
Spanska

Översatt av Crisand
Språket som det ska översättas till: Spanska

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Juni 2009 21:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juni 2009 12:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juni 2009 16:27

Isildur__
Antal inlägg: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juni 2009 18:23

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juni 2009 18:30

Isildur__
Antal inlägg: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juni 2009 19:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juni 2009 20:49

Isildur__
Antal inlägg: 276
¡Muy buena!