Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispania

Category Fiction / Story - Daily life

Kichwa
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Isildur__
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Kichwa
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Crisand
Lugha inayolengwa: Kihispania

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 6 Juni 2009 21:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Juni 2009 12:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juni 2009 16:27

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juni 2009 18:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juni 2009 18:30

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juni 2009 19:22

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juni 2009 20:49

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
¡Muy buena!