Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Spanski - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanski

Kategorija Bajka / Pripovetka - Svakodnevni zivot

Natpis
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Tekst
Podnet od Isildur__
Izvorni jezik: Francuski

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Natpis
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Prevod
Spanski

Preveo Crisand
Željeni jezik: Spanski

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Juni 2009 21:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Juni 2009 12:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juni 2009 16:27

Isildur__
Broj poruka: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juni 2009 18:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juni 2009 18:30

Isildur__
Broj poruka: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juni 2009 19:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juni 2009 20:49

Isildur__
Broj poruka: 276
¡Muy buena!