Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Ficţiune/poveste - Viaţa cotidiană

Titlu
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Text
Înscris de Isildur__
Limba sursă: Franceză

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Titlu
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Crisand
Limba ţintă: Spaniolă

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Iunie 2009 21:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Iunie 2009 12:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Iunie 2009 16:27

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Iunie 2009 18:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Iunie 2009 18:30

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
It does!

Thanks ^^

6 Iunie 2009 19:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Iunie 2009 20:49

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
¡Muy buena!