Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - au long de ces trois jours passés à jouer des...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 소설 / 이야기 - 나날의 삶

제목
au long de ces trois jours passés à jouer des...
본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

제목
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
번역
스페인어

Crisand에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 6일 21:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 6일 12:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

2009년 6월 6일 16:27

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

2009년 6월 6일 18:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


2009년 6월 6일 18:30

Isildur__
게시물 갯수: 276
It does!

Thanks ^^

2009년 6월 6일 19:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

2009년 6월 6일 20:49

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡Muy buena!