Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpanskt

Bólkur Uppspuni / Søga - Dagliga lívið

Heiti
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Tekstur
Framborið av Isildur__
Uppruna mál: Franskt

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Heiti
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Umseting
Spanskt

Umsett av Crisand
Ynskt mál: Spanskt

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Góðkent av lilian canale - 6 Juni 2009 21:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Juni 2009 12:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juni 2009 16:27

Isildur__
Tal av boðum: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juni 2009 18:23

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juni 2009 18:30

Isildur__
Tal av boðum: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juni 2009 19:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juni 2009 20:49

Isildur__
Tal av boðum: 276
¡Muy buena!