Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Fantasi / Historie - Dagligliv

Tittel
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Tekst
Skrevet av Isildur__
Kildespråk: Fransk

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Tittel
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Crisand
Språket det skal oversettes til: Spansk

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Juni 2009 21:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Juni 2009 12:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juni 2009 16:27

Isildur__
Antall Innlegg: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juni 2009 18:23

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juni 2009 18:30

Isildur__
Antall Innlegg: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juni 2009 19:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juni 2009 20:49

Isildur__
Antall Innlegg: 276
¡Muy buena!