Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bulgariska-Franska - Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години...
Text
Tillagd av
most_sweet
Källspråk: Bulgariska
Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години Ñъм.Родена Ñъм в БългариÑ, но Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ 2 години и 2 меÑеца в БелгиÑ.Както Ñам/Ñама разбираш френÑкиÑÑ‚ е нещо ново за мен.Имам Ñи братче на 4 меÑеца.Уча 'търговиÑ'.Радвам Ñе ,че можем да общуваме.Контакта между френÑко говорÑщи и нидерландÑко говорÑщи (тези двете може да не ги превеждате ,аз ще Ñи ги преведа) е важен.ÐадÑвам Ñе, Ñкоро да Ñе видим!ПриÑтелÑки поздрави!
Anmärkningar avseende översättningen
ФренÑки от Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ БелгиÑ.
Titel
Salut! Je m`appelle...J`ai 17 ans.
Översättning
Franska
Översatt av
alida2010
Språket som det ska översättas till: Franska
Salut! Je m'appelle...J'ai 17 ans. Je suis née en Bulgarie, mais j'habite depuis 2 ans et 2 mois en Belgique. Comme tu vois, le français est quelque chose de nouveau pour moi. J'ai un petit frère qui a 4 mois. Je fais des études en commerce. Je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi. Le contact entre les.....est très important. J'espère qu'on aura bientôt la possibilité de se voir!
Amitiés!
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 14 September 2009 16:50
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 September 2009 16:51
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"qu`on peut faire la correspondance"
éviter les relatives lorsqu'on peut utiliser l'infinitif.
"je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi".
"qu'on aura"
"que nous aurons"
biêntot
bientôt
Je vais également rectifier les apostrophes avec celles utilisées en français. ( " j`"
"j'"
)
14 September 2009 20:32
alida2010
Antal inlägg: 41
Salut!
Je vous remercie pour la correction.
Alors si je vous ai bien comrpis, je dois pas mettre aucun apostrophe?
14 September 2009 20:44
alida2010
Antal inlägg: 41
Cher Francky 5591,
le problème est résolu, comme vous pouvez voir, j'ai trouvé l'apostrophe!
Excusez-moi pour le dérangement que je vous ai causé!