Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γαλλικά - Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
most_sweet
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Здравей!Ðз Ñе казвам ......... .Ðа 17 години Ñъм.Родена Ñъм в БългариÑ, но Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ 2 години и 2 меÑеца в БелгиÑ.Както Ñам/Ñама разбираш френÑкиÑÑ‚ е нещо ново за мен.Имам Ñи братче на 4 меÑеца.Уча 'търговиÑ'.Радвам Ñе ,че можем да общуваме.Контакта между френÑко говорÑщи и нидерландÑко говорÑщи (тези двете може да не ги превеждате ,аз ще Ñи ги преведа) е важен.ÐадÑвам Ñе, Ñкоро да Ñе видим!ПриÑтелÑки поздрави!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ФренÑки от Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ БелгиÑ.
τίτλος
Salut! Je m`appelle...J`ai 17 ans.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
alida2010
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Salut! Je m'appelle...J'ai 17 ans. Je suis née en Bulgarie, mais j'habite depuis 2 ans et 2 mois en Belgique. Comme tu vois, le français est quelque chose de nouveau pour moi. J'ai un petit frère qui a 4 mois. Je fais des études en commerce. Je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi. Le contact entre les.....est très important. J'espère qu'on aura bientôt la possibilité de se voir!
Amitiés!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 14 Σεπτέμβριος 2009 16:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Σεπτέμβριος 2009 16:51
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"qu`on peut faire la correspondance"
éviter les relatives lorsqu'on peut utiliser l'infinitif.
"je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi".
"qu'on aura"
"que nous aurons"
biêntot
bientôt
Je vais également rectifier les apostrophes avec celles utilisées en français. ( " j`"
"j'"
)
14 Σεπτέμβριος 2009 20:32
alida2010
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Salut!
Je vous remercie pour la correction.
Alors si je vous ai bien comrpis, je dois pas mettre aucun apostrophe?
14 Σεπτέμβριος 2009 20:44
alida2010
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Cher Francky 5591,
le problème est résolu, comme vous pouvez voir, j'ai trouvé l'apostrophe!
Excusez-moi pour le dérangement que je vous ai causé!