Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години...
正文
提交 most_sweet
源语言: 保加利亚语

Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години съм.Родена съм в България, но живея 2 години и 2 месеца в Белгия.Както сам/сама разбираш френският е нещо ново за мен.Имам си братче на 4 месеца.Уча 'търговия'.Радвам се ,че можем да общуваме.Контакта между френско говорящи и нидерландско говорящи (тези двете може да не ги превеждате ,аз ще си ги преведа) е важен.Надявам се, скоро да се видим!Приятелски поздрави!
给这篇翻译加备注
Френски от Франция или Белгия.

标题
Salut! Je m`appelle...J`ai 17 ans.
翻译
法语

翻译 alida2010
目的语言: 法语

Salut! Je m'appelle...J'ai 17 ans. Je suis née en Bulgarie, mais j'habite depuis 2 ans et 2 mois en Belgique. Comme tu vois, le français est quelque chose de nouveau pour moi. J'ai un petit frère qui a 4 mois. Je fais des études en commerce. Je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi. Le contact entre les.....est très important. J'espère qu'on aura bientôt la possibilité de se voir!

Amitiés!

Francky5591认可或编辑 - 2009年 九月 14日 16:50





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 14日 16:51

Francky5591
文章总计: 12396
"qu`on peut faire la correspondance"
éviter les relatives lorsqu'on peut utiliser l'infinitif.
"je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi".

"qu'on aura" "que nous aurons"

biêntot bientôt

Je vais également rectifier les apostrophes avec celles utilisées en français. ( " j`" "j'" )

2009年 九月 14日 20:32

alida2010
文章总计: 41
Salut!
Je vous remercie pour la correction.
Alors si je vous ai bien comrpis, je dois pas mettre aucun apostrophe?

2009年 九月 14日 20:44

alida2010
文章总计: 41
Cher Francky 5591,
le problème est résolu, comme vous pouvez voir, j'ai trouvé l'apostrophe!
Excusez-moi pour le dérangement que je vous ai causé!