Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години...
본문
most_sweet에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Здравей!Аз се казвам ......... .На 17 години съм.Родена съм в България, но живея 2 години и 2 месеца в Белгия.Както сам/сама разбираш френският е нещо ново за мен.Имам си братче на 4 месеца.Уча 'търговия'.Радвам се ,че можем да общуваме.Контакта между френско говорящи и нидерландско говорящи (тези двете може да не ги превеждате ,аз ще си ги преведа) е важен.Надявам се, скоро да се видим!Приятелски поздрави!
이 번역물에 관한 주의사항
Френски от Франция или Белгия.

제목
Salut! Je m`appelle...J`ai 17 ans.
번역
프랑스어

alida2010에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut! Je m'appelle...J'ai 17 ans. Je suis née en Bulgarie, mais j'habite depuis 2 ans et 2 mois en Belgique. Comme tu vois, le français est quelque chose de nouveau pour moi. J'ai un petit frère qui a 4 mois. Je fais des études en commerce. Je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi. Le contact entre les.....est très important. J'espère qu'on aura bientôt la possibilité de se voir!

Amitiés!

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 14일 16:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 14일 16:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"qu`on peut faire la correspondance"
éviter les relatives lorsqu'on peut utiliser l'infinitif.
"je suis très contente de pouvoir correspondre avec toi".

"qu'on aura" "que nous aurons"

biêntot bientôt

Je vais également rectifier les apostrophes avec celles utilisées en français. ( " j`" "j'" )

2009년 9월 14일 20:32

alida2010
게시물 갯수: 41
Salut!
Je vous remercie pour la correction.
Alors si je vous ai bien comrpis, je dois pas mettre aucun apostrophe?

2009년 9월 14일 20:44

alida2010
게시물 갯수: 41
Cher Francky 5591,
le problème est résolu, comme vous pouvez voir, j'ai trouvé l'apostrophe!
Excusez-moi pour le dérangement que je vous ai causé!