Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaFranskaItalienskaAlbanskaTyska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Text
Tillagd av ermaal
Källspråk: Nederländska

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Anmärkningar avseende översättningen
zacht einde van een relatie

Titel
genlte ending of a relationship
Översättning
Engelska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Engelska

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Oktober 2009 21:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Oktober 2009 14:00

nechama
Antal inlägg: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Oktober 2009 14:07

Lein
Antal inlägg: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.