Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어프랑스어이탈리아어알바니아어독일어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
본문
ermaal에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
이 번역물에 관한 주의사항
zacht einde van een relatie

제목
genlte ending of a relationship
번역
영어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 21일 21:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 19일 14:00

nechama
게시물 갯수: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

2009년 10월 19일 14:07

Lein
게시물 갯수: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.