Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăFrancezăItalianăAlbanezăGermană

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Text
Înscris de ermaal
Limba sursă: Olandeză

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Observaţii despre traducere
zacht einde van een relatie

Titlu
genlte ending of a relationship
Traducerea
Engleză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Engleză

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Octombrie 2009 21:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2009 14:00

nechama
Numărul mesajelor scrise: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Octombrie 2009 14:07

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.