Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskFranskItalienskAlbanskTysk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Tekst
Skrevet av ermaal
Kildespråk: Nederlansk

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
zacht einde van een relatie

Tittel
genlte ending of a relationship
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Oktober 2009 21:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Oktober 2009 14:00

nechama
Antall Innlegg: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Oktober 2009 14:07

Lein
Antall Innlegg: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.