Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseFranceseItalianoAlbaneseTedesco

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Testo
Aggiunto da ermaal
Lingua originale: Olandese

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Note sulla traduzione
zacht einde van een relatie

Titolo
genlte ending of a relationship
Traduzione
Inglese

Tradotto da Lein
Lingua di destinazione: Inglese

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Ottobre 2009 21:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Ottobre 2009 14:00

nechama
Numero di messaggi: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Ottobre 2009 14:07

Lein
Numero di messaggi: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.