Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Text
Tillagd av mireia
Källspråk: Turkiska

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Titel
Sorry, Daum!
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Anmärkningar avseende översättningen
And how, dude! --> It's so, dude!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Februari 2010 13:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2010 19:14

merdogan
Antal inlägg: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Februari 2010 13:00

handyy
Antal inlägg: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Februari 2010 01:26

merdogan
Antal inlägg: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!