Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Tekst
Prezantuar nga mireia
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Titull
Sorry, Daum!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Vërejtje rreth përkthimit
And how, dude! --> It's so, dude!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Shkurt 2010 13:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shkurt 2010 19:14

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Shkurt 2010 13:00

handyy
Numri i postimeve: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Shkurt 2010 01:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!