Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Texto
Enviado por mireia
Idioma de origem: Turco

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Título
Sorry, Daum!
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Idioma alvo: Inglês

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Notas sobre a tradução
And how, dude! --> It's so, dude!
Último validado ou editado por lilian canale - 7 Fevereiro 2010 13:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2010 19:14

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Fevereiro 2010 13:00

handyy
Número de Mensagens: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Fevereiro 2010 01:26

merdogan
Número de Mensagens: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!