Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Metin
Öneri mireia
Kaynak dil: Türkçe

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Başlık
Sorry, Daum!
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
And how, dude! --> It's so, dude!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Şubat 2010 13:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2010 19:14

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Şubat 2010 13:00

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Şubat 2010 01:26

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!