Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Tекст
Добавлено mireia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Статус
Sorry, Daum!
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Комментарии для переводчика
And how, dude! --> It's so, dude!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Февраль 2010 13:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2010 19:14

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Февраль 2010 13:00

handyy
Кол-во сообщений: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Февраль 2010 01:26

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!