Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mireia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

τίτλος
Sorry, Daum!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
And how, dude! --> It's so, dude!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Φεβρουάριος 2010 13:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Φεβρουάριος 2010 19:14

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Φεβρουάριος 2010 13:00

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Φεβρουάριος 2010 01:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!