Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
متن
mireia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

عنوان
Sorry, Daum!
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
ملاحظاتی درباره ترجمه
And how, dude! --> It's so, dude!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 فوریه 2010 13:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2010 19:14

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 فوریه 2010 13:00

handyy
تعداد پیامها: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 فوریه 2010 01:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!