Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Tyska - Ess iss

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaNederländska

Kategori Mening

Titel
Ess iss
Text att översätta
Tillagd av stevruss
Källspråk: Tyska

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
24 Maj 2006 18:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juni 2006 21:27

La Bonne
Antal inlägg: 10
I don't know what kind of German this is. It means something like "There is nobody so "unleidlich", that meant he knows everything". but I don't know the word "unleidlich". In dutch is the translation : "Er is niemand die zo "unleidlich" is, die betekent/ bedoelt hij weet alles." But this too isn't 100% correct.
Success!

13 Juni 2006 15:58

Rumo
Antal inlägg: 220
Yes, seems to be one of the many funny German dialects written down. "Unleidlich" is a very familiar adjective for s.o. who is unsatisfied and in a bad temper and who therefore is unfriendly, annoying and always disagreeing. It's the opposite of "leidlich", which means "sufferable/tolerable".