Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Nederländska - Ess iss

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaNederländska

Kategori Mening

Titel
Ess iss
Text
Tillagd av stevruss
Källspråk: Tyska

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles

Titel
niemand zo onuitstaanbaar
Översättning
Nederländska

Översatt av zonnedauw
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 12 Oktober 2006 18:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2006 16:29

HB10
Antal inlägg: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...

14 Juni 2006 19:13

Letterig
Antal inlägg: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.

If you change some words a bit it could be in Dutch:

Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).

Laat maar weten wat je daarvan vind.

Yurie