Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Duits - Ess iss

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsNederlands

Categorie Zin

Titel
Ess iss
Te vertalen tekst
Opgestuurd door stevruss
Uitgangs-taal: Duits

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
24 mei 2006 18:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juni 2006 21:27

La Bonne
Aantal berichten: 10
I don't know what kind of German this is. It means something like "There is nobody so "unleidlich", that meant he knows everything". but I don't know the word "unleidlich". In dutch is the translation : "Er is niemand die zo "unleidlich" is, die betekent/ bedoelt hij weet alles." But this too isn't 100% correct.
Success!

13 juni 2006 15:58

Rumo
Aantal berichten: 220
Yes, seems to be one of the many funny German dialects written down. "Unleidlich" is a very familiar adjective for s.o. who is unsatisfied and in a bad temper and who therefore is unfriendly, annoying and always disagreeing. It's the opposite of "leidlich", which means "sufferable/tolerable".