Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Ess iss

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語オランダ語

カテゴリ

タイトル
Ess iss
翻訳してほしいドキュメント
stevruss様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
2006年 5月 24日 18:11





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 6月 12日 21:27

La Bonne
投稿数: 10
I don't know what kind of German this is. It means something like "There is nobody so "unleidlich", that meant he knows everything". but I don't know the word "unleidlich". In dutch is the translation : "Er is niemand die zo "unleidlich" is, die betekent/ bedoelt hij weet alles." But this too isn't 100% correct.
Success!

2006年 6月 13日 15:58

Rumo
投稿数: 220
Yes, seems to be one of the many funny German dialects written down. "Unleidlich" is a very familiar adjective for s.o. who is unsatisfied and in a bad temper and who therefore is unfriendly, annoying and always disagreeing. It's the opposite of "leidlich", which means "sufferable/tolerable".