Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Ess iss

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaNederlanda

Kategorio Frazo

Titolo
Ess iss
Teksto tradukenda
Submetigx per stevruss
Font-lingvo: Germana

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
24 Majo 2006 18:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2006 21:27

La Bonne
Nombro da afiŝoj: 10
I don't know what kind of German this is. It means something like "There is nobody so "unleidlich", that meant he knows everything". but I don't know the word "unleidlich". In dutch is the translation : "Er is niemand die zo "unleidlich" is, die betekent/ bedoelt hij weet alles." But this too isn't 100% correct.
Success!

13 Junio 2006 15:58

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Yes, seems to be one of the many funny German dialects written down. "Unleidlich" is a very familiar adjective for s.o. who is unsatisfied and in a bad temper and who therefore is unfriendly, annoying and always disagreeing. It's the opposite of "leidlich", which means "sufferable/tolerable".