Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Rumänska - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaRumänska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Text
Tillagd av Danim
Källspråk: Italienska

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Titel
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Översättning
Rumänska

Översatt av Ionut Andrei
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 17 Juli 2010 19:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2010 20:27

Freya
Antal inlägg: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Juli 2010 22:44

azitrad
Antal inlägg: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!