Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Израз - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Текст
Предоставено от Danim
Език, от който се превежда: Италиански

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Заглавие
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Превод
Румънски

Преведено от Ionut Andrei
Желан език: Румънски

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
За последен път се одобри от iepurica - 17 Юли 2010 19:40





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2010 20:27

Freya
Общо мнения: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Юли 2010 22:44

azitrad
Общо мнения: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!