Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Tekst
Skrevet av Danim
Kildespråk: Italiensk

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Tittel
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Ionut Andrei
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Senest vurdert og redigert av iepurica - 17 Juli 2010 19:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juni 2010 20:27

Freya
Antall Innlegg: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Juli 2010 22:44

azitrad
Antall Innlegg: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!