Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Румунська - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРумунська

Категорія Вислів - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Текст
Публікацію зроблено Danim
Мова оригіналу: Італійська

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Заголовок
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Ionut Andrei
Мова, якою перекладати: Румунська

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Затверджено iepurica - 17 Липня 2010 19:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2010 20:27

Freya
Кількість повідомлень: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Липня 2010 22:44

azitrad
Кількість повідомлень: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!