Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Rumano - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRumano

Categoría Expresión - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Texto
Propuesto por Danim
Idioma de origen: Italiano

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Título
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Traducción
Rumano

Traducido por Ionut Andrei
Idioma de destino: Rumano

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Última validación o corrección por iepurica - 17 Julio 2010 19:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2010 20:27

Freya
Cantidad de envíos: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Julio 2010 22:44

azitrad
Cantidad de envíos: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!