Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Romeno - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoRomeno

Categoria Expressões - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Texto
Enviado por Danim
Idioma de origem: Italiano

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Título
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Tradução
Romeno

Traduzido por Ionut Andrei
Idioma alvo: Romeno

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Último validado ou editado por iepurica - 17 Julho 2010 19:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Junho 2010 20:27

Freya
Número de Mensagens: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Julho 2010 22:44

azitrad
Número de Mensagens: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!