Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Text att översätta
Tillagd av Vecky
Källspråk: Turkiska

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Anmärkningar avseende översättningen
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Senast redigerad av Bilge Ertan - 26 December 2010 12:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2010 16:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 December 2010 18:26

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
It's done Lilian.

21 December 2010 18:28

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 December 2010 18:55

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"