Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Texto a traducir
Propuesto por Vecky
Idioma de origen: Turco

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Nota acerca de la traducción
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Última corrección por Bilge Ertan - 26 Diciembre 2010 12:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Diciembre 2010 16:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 Diciembre 2010 18:26

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
It's done Lilian.

21 Diciembre 2010 18:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 Diciembre 2010 18:55

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"