Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
متن قابل ترجمه
Vecky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
ملاحظاتی درباره ترجمه
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
آخرین ویرایش توسط Bilge Ertan - 26 دسامبر 2010 12:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2010 16:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 دسامبر 2010 18:26

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
It's done Lilian.

21 دسامبر 2010 18:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 دسامبر 2010 18:55

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"