Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanhol

Categoria Website / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Texto a ser traduzido
Enviado por Vecky
Língua de origem: Turco

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Notas sobre a tradução
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Última edição por Bilge Ertan - 26 Dezembro 2010 12:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Dezembro 2010 16:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 Dezembro 2010 18:26

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
It's done Lilian.

21 Dezembro 2010 18:28

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 Dezembro 2010 18:55

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"