Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Website/Blog/Forum

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Vecky
Uitgangs-taal: Turks

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Details voor de vertaling
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Laatst bewerkt door Bilge Ertan - 26 december 2010 12:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 december 2010 16:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 december 2010 18:26

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
It's done Lilian.

21 december 2010 18:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 december 2010 18:55

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"