Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

本翻译"仅需意译"。
标题
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
需要翻译的文本
提交 Vecky
源语言: 土耳其语

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
给这篇翻译加备注
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
上一个编辑者是 Bilge Ertan - 2010年 十二月 26日 12:03





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 21日 16:44

lilian canale
文章总计: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

2010年 十二月 21日 18:26

Bilge Ertan
文章总计: 921
It's done Lilian.

2010年 十二月 21日 18:28

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

2010年 十二月 21日 18:55

Bilge Ertan
文章总计: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"