Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Vecky
Izvorni jezik: Turski

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Primjedbe o prijevodu
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Posljednji uredio Bilge Ertan - 26 prosinac 2010 12:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 prosinac 2010 16:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 prosinac 2010 18:26

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
It's done Lilian.

21 prosinac 2010 18:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 prosinac 2010 18:55

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"