Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Vecky
Kildespråk: Tyrkisk

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Sist redigert av Bilge Ertan - 26 Desember 2010 12:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2010 16:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 Desember 2010 18:26

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
It's done Lilian.

21 Desember 2010 18:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 Desember 2010 18:55

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"