Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Tekstas vertimui
Pateikta Vecky
Originalo kalba: Turkų

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Pastabos apie vertimą
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Patvirtino Bilge Ertan - 26 gruodis 2010 12:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gruodis 2010 16:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 gruodis 2010 18:26

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
It's done Lilian.

21 gruodis 2010 18:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 gruodis 2010 18:55

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"