Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSvenska

Titel
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
Text
Tillagd av majae
Källspråk: Turkiska

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

Titel
The girl who says...
Översättning
Engelska

Översatt av lemoni
Språket som det ska översättas till: Engelska

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
Anmärkningar avseende översättningen
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 2 Januari 2012 20:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 December 2011 20:10

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 December 2011 20:41

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 December 2011 21:04

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
It's done

2 Januari 2012 19:59

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thank you, Bilge.