Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSveda

Titolo
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
Teksto
Submetigx per majae
Font-lingvo: Turka

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

Titolo
The girl who says...
Traduko
Angla

Tradukita per lemoni
Cel-lingvo: Angla

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
Rimarkoj pri la traduko
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Januaro 2012 20:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Decembro 2011 20:10

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 Decembro 2011 20:41

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 Decembro 2011 21:04

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
It's done

2 Januaro 2012 19:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thank you, Bilge.